1 00:00:02,723 --> 00:00:05,569 Steal This Film I Translated from SK by czlada 2 00:00:09,023 --> 00:00:12,052 Zalogoval jsem se na server a všechno ještě fungovalo, 3 00:00:12,052 --> 00:00:14,741 takže jsem vytvořil zálohu, všechno zkopíroval pryč... 4 00:00:14,741 --> 00:00:19,275 ...a pak jsem se snažil zjistit, co se to vlastně děje. 5 00:00:40,931 --> 00:00:48,159 Zatímco jsem se snažil přijít na to, co se vlastně děje, 6 00:00:48,159 --> 00:00:51,654 sehnal jsem si různé právní informace, 7 00:00:51,654 --> 00:00:54,773 právníka, a vůbec jsem se celkově snažil, 8 00:00:54,808 --> 00:00:57,859 aby všechno běželo jako na drátkách. 9 00:01:01,655 --> 00:01:06,662 UKRADNI TENHLE FILM 10 00:01:09,331 --> 00:01:12,058 SÍTĚ TYPU PEER TO PEER 11 00:01:12,058 --> 00:01:18,358 SPUSTILY MOHUTNOU VLNU ZMĚN 12 00:01:18,358 --> 00:01:20,400 NA CELÉM SVĚTĚ 13 00:01:25,455 --> 00:01:32,042 V SOUČASNOSTI DESÍTKY MILIÓNŮ LIDÍ 14 00:01:32,042 --> 00:01:38,519 UŽÍVAJÍ INTERNET KE SDÍLENÍ MÉDIÍ 15 00:01:40,546 --> 00:01:43,673 ZÁBAVNÍ PRŮMYSL PROHLAŠUJE, 16 00:01:43,673 --> 00:01:45,250 ŽE SE TOPÍ, 17 00:01:45,250 --> 00:01:49,996 A ŘÍKÁ NÁM PIRÁTI 18 00:01:51,100 --> 00:01:54,977 ČÁST I 19 00:01:55,326 --> 00:01:59,098 STOCKHOLM, LÉTO 2006 20 00:02:01,527 --> 00:02:04,217 Pirate Bay jsme spustili v roce 2003... 21 00:02:04,217 --> 00:02:07,118 ...běželo to na jednom sdíleném serveru v Mexiku, 22 00:02:07,118 --> 00:02:10,776 kde pracoval můj kolega, Gottfried, 23 00:02:10,776 --> 00:02:13,296 a rozrůstalo se to tak, 24 00:02:13,331 --> 00:02:14,338 že internetové spojení té společnosti... 25 00:02:14,338 --> 00:02:19,356 ...bylo natolik vytíženo, 26 00:02:19,356 --> 00:02:21,926 že jsme se museli přesunout do Švédska. 27 00:02:21,926 --> 00:02:23,803 A pak se to prostě rozrůstalo a rozrůstalo... 28 00:02:23,803 --> 00:02:25,367 THE PIRATE BAY (ZÁTOKA PIRÁTŮ) 29 00:02:25,367 --> 00:02:28,339 JE DRUHÝ NEJVĚTŠÍ 30 00:02:28,339 --> 00:02:29,875 BITTORRENTOVÝ TRACKER NA SVĚTĚ 31 00:02:30,025 --> 00:02:33,868 Evidentně byla poptávka po stabilním švédském trackeru,... 32 00:02:33,868 --> 00:02:37,359 takže... No, já jsem k tomu nepatřil od začátku, ale... 33 00:02:37,359 --> 00:02:39,894 ...potřebovali nějaký hosting... 34 00:02:39,894 --> 00:02:43,265 a tady se na scénu dostávám já. 35 00:02:43,265 --> 00:02:53,239 Museli mi to tenkrát celé vysvětlit a já byl pro. 36 00:02:53,239 --> 00:02:56,275 Poskytnul jsem jim prostor na svém serveru, 37 00:02:56,275 --> 00:03:01,900 který tenkrát hostoval v suterénu u mě v práci... 38 00:03:01,900 --> 00:03:08,771 ...a časem jsem se zapojil i do... 39 00:03:08,771 --> 00:03:10,615 ...administrace a údržby stránek. 40 00:03:10,615 --> 00:03:13,844 BITTORENT JE PRÁVĚ V TOMTO OKAMŽIKU 41 00:03:13,844 --> 00:03:16,257 VYUŽÍVÁN DESETI MILIÓNY LIDÍ 42 00:03:17,492 --> 00:03:21,530 The Pirate Bay... Fakt netuším, jak to mají zorganizovaný, 43 00:03:21,530 --> 00:03:24,870 většinou nám toho moc neřeknou, 44 00:03:24,871 --> 00:03:27,371 ale fungují tak trochu jako rocková skupina. 45 00:03:27,554 --> 00:03:29,850 Již několik let nesmírně obdivuji činnost... 46 00:03:29,850 --> 00:03:33,434 ...zejména Pirátského výboru (Piratbyranu)... 47 00:03:33,635 --> 00:03:37,344 PĚTINA POUŽÍVÁ PIRATE BAY 48 00:03:37,444 --> 00:03:41,754 Máme odhadem asi jeden až dva milióny... 49 00:03:41,754 --> 00:03:43,482 ...unikátních návštěvníků denně. 50 00:03:43,693 --> 00:03:46,347 ASI 150 00 COPYRIGHTOVANÝCH TITULŮ 51 00:03:46,347 --> 00:03:49,364 LZE ZÍSKAT PROSTŘEDNICTVÍM TĚCHTO STRÁNEK 52 00:03:49,499 --> 00:03:54,383 Provozování stránek se seznamem torrentů... 53 00:03:54,383 --> 00:03:57,173 ...jako The Pirate Bay... 54 00:03:57,173 --> 00:03:59,308 ...nebylo, nebo vlastně není... 55 00:03:59,308 --> 00:04:02,091 ...přímo protiprávní podle švédských zákonů, 56 00:04:02,091 --> 00:04:05,327 ani podle většiny autorských práv, 57 00:04:05,327 --> 00:04:12,238 protože se nejedná o přímou účast na výměně materiálů chráněných copyrightem, 58 00:04:12,238 --> 00:04:15,123 ale v podstatě jen o výměnu metadat... 59 00:04:15,123 --> 00:04:18,323 ...odkazů, názvů souborů, kontrolních součtů, atd. 60 00:04:18,523 --> 00:04:20,475 RAZIE 61 00:04:22,774 --> 00:04:26,086 Na nějaký typ razie jsme byli připraveni, 62 00:04:26,086 --> 00:04:30,457 měli jsme jistou základní představu, 63 00:04:30,457 --> 00:04:33,942 jak se zachovat, a tou jsem se řídil. 64 00:04:33,983 --> 00:04:37,443 31.5.2006, Stockholm, Švédsko POLICEJNÍ RAZIE V HOSTINGOVÉM CENTRA THE PIRATE BAY 65 00:04:37,518 --> 00:04:38,762 Dnes již může Rapport prozradit, 66 00:04:38,762 --> 00:04:40,543 že byla tato razie ovocem politické hry... 67 00:04:40,543 --> 00:04:42,550 ...na nejvyšší úrovni... 68 00:04:42,550 --> 00:04:45,130 ...mezi švédskou vládou v Rosenbadu... 69 00:04:45,130 --> 00:04:46,901 ...a Bílým domem. 70 00:04:47,936 --> 00:04:50,636 GLOBÁLNÍ LAVINA PIRÁTSTVÍ 71 00:04:50,836 --> 00:04:57,063 Celosvětový filmový průmysl přišel následkem pirátství v roce 2005 o 18,2 miliardy dolarů. Samotné internetové pirátství tento průmysl stálo 7,1 miliardu. 72 00:04:57,063 --> 00:05:01,543 Prvořadým zdrojem pirátských kopií nově uvedených filmů jsou nahrávky pirátsky natočené na kameru přímo v kinosálech. Tyto nelegálně nahrané filmy si později kupují jednotlivci, kteří je dále šíří do světa prostřednictvím serverů známých jako "Topsites". 73 00:05:01,767 --> 00:05:04,767 Lidé, kteří řídí americká filmová studia, vědí, 74 00:05:04,767 --> 00:05:07,476 že jestliže s tím rychle něco neudělají, 75 00:05:07,476 --> 00:05:10,762 mohou se ocitnout na jedné lodi s nahrávacími studii. 76 00:05:11,382 --> 00:05:16,062 Co je ve filmovém průmyslu vším tím pirátstvím ohroženo nejvíc? 77 00:05:16,395 --> 00:05:18,581 Víte, co se týče nejzazší, konečné budoucnosti...... 78 00:05:20,020 --> 00:05:22,815 Peter Chernin řídí 20th Century Fox, 79 00:05:22,815 --> 00:05:24,875 jedno z největších studií v Hollywoodu. 80 00:05:25,073 --> 00:05:29,692 Na internet může někdo umístit dokonalou digitální kopii, 81 00:05:29,692 --> 00:05:31,195 naprosto dokonalou, 82 00:05:31,195 --> 00:05:36,450 a jediným kliknutím myši rozeslat milióny kopií po celém světě... 83 00:05:36,450 --> 00:05:37,472 ...během okamžiku. 84 00:05:37,472 --> 00:05:39,064 A je to úplně zadarmo. 85 00:05:39,364 --> 00:05:42,356 Jestli se tohle uchytí - sbohem a šáteček, Hollywoode! 86 00:05:42,491 --> 00:05:44,344 HOLLYWOD JE BUSINESS 87 00:05:44,679 --> 00:05:46,398 "VÁLKA S PIRÁTSTVÍM" 88 00:05:46,333 --> 00:05:47,385 JE VÁLKA 89 00:05:47,461 --> 00:05:49,515 NA OCHRANU ZISKŮ 90 00:05:49,650 --> 00:05:55,023 Volal mi někdo od nás z kanceláře, 91 00:05:55,023 --> 00:06:01,639 že je tam spousta policajtů, 92 00:06:01,639 --> 00:06:04,427 a já si říkal - ksakru, o co jde? 93 00:06:04,427 --> 00:06:06,992 Za rok máme tak jednu až dvě žádosti, 94 00:06:06,992 --> 00:06:10,447 abychom jim poskytli podrobnosti o určitých zákaznících. 95 00:06:10,482 --> 00:06:15,393 Říkal jsem si - no dobrá a vzal jsem si tam taxíka. 96 00:06:15,393 --> 00:06:18,768 Policie ten taxík zastavila, s blikajícím majákem a tak. 97 00:06:19,588 --> 00:06:22,530 Jackie a já jsem se vydali zastavit pirátství. 98 00:06:22,565 --> 00:06:25,306 Kdyby to bylo ve filmu, vypořádali bychom se s těmi záporňáky sami. 99 00:06:29,609 --> 00:06:32,491 Ale tohle je skutečný svět, potřebujeme vaši pomoc! 100 00:06:32,534 --> 00:06:35,942 Když si kupujete pirátské filmy a hudební nosiče, podporujete zločince. 101 00:06:36,204 --> 00:06:40,033 Teď tito zločinci falšují i další věci - elektroniku, léky. 102 00:06:40,068 --> 00:06:40,800 Přejděte k činu! 103 00:06:40,835 --> 00:06:41,886 Požadujte skutečné výrobky! 104 00:06:41,921 --> 00:06:43,436 Zastavme pirátství! 105 00:06:43,471 --> 00:06:44,594 Skončeme s ním! 106 00:06:47,160 --> 00:06:50,439 Byli tam už policejní úředníci... 107 00:06:51,415 --> 00:06:54,460 a chtěli vědět, kdo jsem... 108 00:06:54,495 --> 00:06:57,422 a já se zase ptal jich: "Kdo jste vy?"... 109 00:06:57,457 --> 00:06:58,897 ...a oni pořád "Kdo jste?"... 110 00:06:58,932 --> 00:07:01,978 ...protože se neidentifikovali jako policisté... 111 00:07:02,013 --> 00:07:07,144 ...a po chvíli vzájemných "Kdo jste?"... 112 00:07:07,179 --> 00:07:11,684 ...mi konečně sdělili, že jsou od policie a že tam vyšetřují. 113 00:07:11,725 --> 00:07:14,882 Nejdřív se nás ptali na protokol BitTorrentu,... 114 00:07:14,882 --> 00:07:16,624 a pak se zajímali o The Pirate Bay...... 115 00:07:16,659 --> 00:07:18,099 ...a nakolik jsem do toho zapletený. 116 00:07:18,369 --> 00:07:21,681 Sebrali všechny servery ze všech naši serveroven, 117 00:07:21,716 --> 00:07:25,754 celkem asi 250-300 serverů, 118 00:07:25,789 --> 00:07:30,170 i když Pirate Bay zabírala jen asi 20 z nich. 119 00:07:30,205 --> 00:07:32,091 Za celou dobu, co jsem tam byl, 120 00:07:32,126 --> 00:07:34,721 se mě na něco ptali jen asi 25 minut, 121 00:07:35,380 --> 00:07:38,123 většinou o tom, jak BitTorrent funguje, 122 00:07:38,158 --> 00:07:39,708 jestli vím, co to je The Pirate Bay, 123 00:07:39,743 --> 00:07:41,416 a jestli jí provozuju. 124 00:07:41,451 --> 00:07:45,625 Myslím, že ten žalobce si sepsal nějaký scénářík, 125 00:07:45,660 --> 00:07:48,346 kterým jsem se měl řídit. 126 00:07:49,070 --> 00:07:52,604 Na Pirate Bay ve Švédsku udělali z nějakého důvodu razii, 127 00:07:52,639 --> 00:07:54,705 ale opravdu o tom moc nevím. 128 00:07:55,476 --> 00:08:02,078 No, americké nátlakové organizace švédské policii v podstatě nařídily, 129 00:08:02,113 --> 00:08:05,896 aby to udělali, tu razii, a aby jim to tam zavřeli. 130 00:08:05,931 --> 00:08:08,066 Nařídily jim to velké společnosti. 131 00:08:08,517 --> 00:08:09,779 Bylo to takhle: 132 00:08:09,814 --> 00:08:11,251 Mocný filmový průmysl v Hollywoodu... 133 00:08:11,286 --> 00:08:12,965 ...vyslal svou nátlakovou organizaci, MPAA... 134 00:08:13,000 --> 00:08:15,120 ...do Bílého domu ve Washingtonu. 135 00:08:15,155 --> 00:08:17,123 Americké ministerstvo zahraničí se pak spojilo... 136 00:08:17,158 --> 00:08:19,484 ...se švédským... 137 00:08:19,519 --> 00:08:21,365 ...a dožadovalo se řešení problémů s Pirate Bay. 138 00:08:21,565 --> 00:08:26,488 Myslí si asi, že americká jurisdikce se rozprostírá po celém světě. 139 00:08:26,708 --> 00:08:30,125 Ano, podle amerického práva je to ilegální, 140 00:08:30,160 --> 00:08:32,756 ale podle švédského ne. 141 00:08:32,874 --> 00:08:39,165 A uživatelé velmi oceňují, že jim vzdorujeme, 142 00:08:39,200 --> 00:08:41,898 že jim říkáme - vy o internetu nerozhodujete, 143 00:08:41,901 --> 00:08:43,511 o něm rozhodujeme my - uživatelé. 144 00:08:44,196 --> 00:08:45,202 Krátce před velikonocemi... 145 00:08:45,237 --> 00:08:47,223 ...odcestovala delegace zastupující švédskou policii... 146 00:08:47,258 --> 00:08:49,271 ...a ministerstvo spravedlnosti... 147 00:08:49,306 --> 00:08:51,087 ...do USA, aby si vyslechla jejich požadavky. 148 00:08:51,122 --> 00:08:53,227 Vláda USA dala švédské delegaci jasně najevo, 149 00:08:53,262 --> 00:08:57,462 jak si představuje řešení tohoto problému. 150 00:08:57,497 --> 00:08:59,555 Když se delegace vrátila, 151 00:08:59,590 --> 00:09:01,486 otázku řešil na nejvyšší politické úrovni... 152 00:09:01,521 --> 00:09:03,819 ...Thomas Bodström, ministr spravedlnosti, 153 00:09:03,854 --> 00:09:05,671 který dal popud k tomu, aby se situace nějak řešila. 154 00:09:05,706 --> 00:09:07,707 Policie a státní návladní kabinetu sdělili, 155 00:09:07,742 --> 00:09:09,981 že z právního hlediska je tato otázka nejednoznačná. 156 00:09:10,016 --> 00:09:12,130 Nemohli The Pirate Bay obvinit. 157 00:09:12,165 --> 00:09:14,138 Žalobce dospěl k tomuto závěru... 158 00:09:14,173 --> 00:09:15,803 ...již během dřívějšího vyšetřování. 159 00:09:15,838 --> 00:09:17,632 Kabinet se s touto odpovědí nespokojil... 160 00:09:17,667 --> 00:09:19,677 ...a ministr spravedlnosti se spojil... 161 00:09:19,712 --> 00:09:21,900 ...s vrchním návladním... 162 00:09:21,935 --> 00:09:23,996 ...a policejním prezidentem, 163 00:09:24,031 --> 00:09:25,582 který policii a žalobci obratem nařídil, 164 00:09:25,617 --> 00:09:27,279 aby jednali i tak. 165 00:09:27,314 --> 00:09:29,426 Více se lze k ministerské korupci přiblížit jen stěží. 166 00:09:29,561 --> 00:09:34,045 Když na oddělení ve Stockholmu předvolali odpovědného žalobce, 167 00:09:34,421 --> 00:09:35,931 letos na jaře, 2006, 168 00:09:36,710 --> 00:09:41,107 jak později řekl ve švédské televizi, 169 00:09:41,142 --> 00:09:47,002 došlo i na vyhrožování sankcemi WTO (Světové obchodní organizace)... 170 00:09:47,037 --> 00:09:48,137 ...proti Švédsku. 171 00:09:48,395 --> 00:09:52,321 Zprvu se mělo jednat o to, že by USA... 172 00:09:52,356 --> 00:09:55,974 ...Švédsko daly na jakýsi "WatchList prvního stupně". 173 00:09:56,760 --> 00:09:59,634 Skutečnost, že Eliasson byl namočený do neobvyklého případu Pirate Bay, 174 00:09:59,669 --> 00:10:02,649 jasně vyplývá z dopisu, který Eliasson obdržel v březnu. 175 00:10:02,684 --> 00:10:05,566 Potvrzuje se zde i to, že USA na Švédsko vyvíjely nátlak. 176 00:10:05,601 --> 00:10:08,520 Odesílatelem tohoto dopisu je John Malcolm z MPAA, mocné hollywoodské nátlakové organizace. 177 00:10:08,555 --> 00:10:11,406 Připomíná Eliassonovi jejich setkání z loňského podzimu. 178 00:10:11,441 --> 00:10:14,944 Důkladně jsme rozebírali organizaci Pirate Bay, která působí ze Švédska. 179 00:10:14,979 --> 00:10:20,793 Jak jste si zajisté vědom, americké velvyslanectví naléhavě žádá švédskou vládu, aby proti této Pirate Bay zakročila. 180 00:10:20,828 --> 00:10:24,399 Chtěl bych vás opětovně vybídnout, abyste využil svého vlivu... 181 00:10:24,434 --> 00:10:29,783 ...a přiměl švédské soudní orgány k tomu, aby podnikly tolik potřebné kroky proti The Pirate Bay. 182 00:10:29,783 --> 00:10:32,522 Dospělo to na skutečně vysokou úroveň, 183 00:10:32,557 --> 00:10:34,930 na ministerstvo spravedlnosti, 184 00:10:34,965 --> 00:10:36,489 které bylo obviněno z toho, 185 00:10:36,524 --> 00:10:40,217 že se tou razií dopustilo zločinu, 186 00:10:40,252 --> 00:10:45,887 protože švédský ministr nemůže legálně nakazovat policii, co má dělat. 187 00:10:46,050 --> 00:10:49,794 Ministr zahraničí Dan Eliasson dnes potvrzuje informaci, podle níž bylo Švédsko vystaveno výhružkám, 188 00:10:49,829 --> 00:10:51,943 že na něj budou uvaleny obchodních sankce. 189 00:10:51,978 --> 00:10:58,128 - Je mi jasné, že USA mají své mínění o výkonnosti našeho zřízení, co se týče autorských práv, 190 00:10:58,163 --> 00:11:03,777 a že jestliže se Švédsko a další země neřídí jejich mezinárodními dohodami, 191 00:11:03,812 --> 00:11:06,943 mají na to v USA sankční mechanismy, na něž nás sami upozornili. 192 00:11:06,978 --> 00:11:08,315 - Tak to bylo sděleno? 193 00:11:08,350 --> 00:11:11,624 - Vím, že se debatovalo o tom, 194 00:11:11,659 --> 00:11:15,563 že jestliže Švédsko a další státy nedodržují mezinárodní smlouvy, 195 00:11:15,598 --> 00:11:19,013 které se týkají obchodu, mají v USA určité sankční mechanismy. 196 00:11:19,048 --> 00:11:23,619 - Domníváte se, že k vaší práci patří podávat hlášení lobbistům z Hollywoodu? 197 00:11:23,954 --> 00:11:26,172 - Žádným lobbistům z Hollywoodu hlášení nepodávám. 198 00:11:26,207 --> 00:11:31,297 Podle mě jde o znásilnění švédského práva. 199 00:11:31,715 --> 00:11:34,740 "Kroky, které v současnosti podniklo Švédsko, slouží jako připomínka pirátům celého světa, 200 00:11:34,775 --> 00:11:39,448 že pro své internetové zločiny proti copyrightu nenajdou bezpečný přístav." 201 00:11:39,483 --> 00:11:41,004 Dan Glickman, výkonný ředitel Americké filmové asociace (MPAA). 202 00:11:41,377 --> 00:11:45,465 Hned po té razii vydala MPAA tiskovou zprávu, 203 00:11:45,500 --> 00:11:49,486 v níž se v podstatě píše - "mise dokonána", 204 00:11:49,853 --> 00:11:54,627 a to podle mě taky naprosto zjevně dokazuje, že cílem téhle mise... 205 00:11:54,662 --> 00:11:58,666 ...nebylo nikoho usvědčit, ale že šlo prostě o sabotáž. 206 00:11:59,165 --> 00:12:03,389 Jo, ale už jsou zas online... Po pár dnech. 207 00:12:03,424 --> 00:12:05,388 Nikdo nevěřil, že se vrátíme online, 208 00:12:05,423 --> 00:12:08,451 to byla hlavní otázka - "Opravdu se vrátíte online?" 209 00:12:08,961 --> 00:12:12,694 Říkal jsem - "Jasně že ano, pokud mi přestanete volat." 210 00:12:12,900 --> 00:12:19,624 Policie měla očividně v úmyslu dostat offline Pirate Bay, 211 00:12:19,659 --> 00:12:23,664 i našeho providera - PRQ, 212 00:12:24,143 --> 00:12:25,549 ale v tom ostudně selhali. 213 00:12:25,584 --> 00:12:28,437 Už za tři dny servery zase fungovaly... 214 00:12:28,472 --> 00:12:31,239 ...a většina záloh byla obnovena, 215 00:12:31,274 --> 00:12:34,178 takže stránky fungovaly dokonale... 216 00:12:35,573 --> 00:12:38,433 ...a asi po jednom týdnu... 217 00:12:38,655 --> 00:12:41,000 ...bylo všechno na 100% v normálu. 218 00:12:41,490 --> 00:12:44,101 Byl to pro nás senzační úspěch. 219 00:12:44,699 --> 00:12:49,437 Ta razie k nám přitáhla neuvěřitelnou pozornost médií, 220 00:12:49,472 --> 00:12:51,714 což rozhodně pomohlo, 221 00:12:51,749 --> 00:12:53,411 ve dnech následujících té razii... 222 00:12:53,446 --> 00:12:56,130 se nám zdvojnásobila návštěvnost. 223 00:12:57,432 --> 00:13:03,195 Otevřelo to rovněž debatu o sdílení souborů ve Švédsku. 224 00:13:03,230 --> 00:13:06,955 Většinu Švédů to dost vytočilo... Ty hrozby... 225 00:13:06,990 --> 00:13:11,539 ...obchodními sankcemi, které měly převálcovat naše zákonodárství. 226 00:13:12,359 --> 00:13:16,945 Hodně různých skupin mládeže a stran... 227 00:13:16,980 --> 00:13:20,078 ...se aktivně podílelo na naší demonstraci, 228 00:13:20,098 --> 00:13:23,163 aby vyjádřily podporu sdílení souborů ve Švédsku. 229 00:13:23,481 --> 00:13:28,024 Demonstrace se zúčastnily, tuším, čtyři různé strany... 230 00:13:28,259 --> 00:13:33,919 ...a tři z nich jménem své strany na demonstraci také promluvily... 231 00:13:34,944 --> 00:13:39,465 ...spolu se zástupci Piratbyranu a The Pirate Bay... 232 00:13:40,838 --> 00:13:43,317 ...a rovněž nově vytvořené Strany pirátů (Piratpartiet)... 233 00:13:43,352 --> 00:13:48,482 ...počet jejích členů se během dvou dnů zdvojnásobil. 234 00:13:50,229 --> 00:13:53,846 Dneska už ve Švédsku o Pirate Bay z nějakých důvodů slyšel každý. 235 00:13:55,437 --> 00:13:59,025 JEDEN MĚSÍC PO RAZII JSME SE ZEPTALI MLADÝCH ŠVÉDŮ, KTERÉ STRÁNKY POUŽÍVAJÍ KE STAHOVÁNÍ SOUBORŮ 236 00:13:59,561 --> 00:14:08,526 Pirate Bay, BushTorrent a na stahování hudby ještě DC++. 237 00:14:08,928 --> 00:14:13,823 Většinou z Pirate Bay... a pak ještě Mininovu... 238 00:14:15,160 --> 00:14:18,297 Já používám Pirate Bay, 239 00:14:18,332 --> 00:14:20,277 stránky jménem Karagarga. 240 00:14:20,298 --> 00:14:23,527 Pirate Bay a... internet. 241 00:14:24,440 --> 00:14:27,303 NIKDO NETVRDÍ, ŽE HO SNAHA MPAA ZASTAVILA 242 00:14:29,755 --> 00:14:33,476 Komunita provideru mě ohromně podporuje... 243 00:14:33,656 --> 00:14:36,318 ...hodně nových zákazníků volá a říká: 244 00:14:36,353 --> 00:14:38,679 "Hej, slyšeli jsme o té razii, chceme vám pomoct... 245 00:14:38,693 --> 00:14:40,772 ...chceme mít náš skvělej server u vás!" 246 00:14:41,107 --> 00:14:44,997 Protože vědí, že symbolizujeme svobodu slova... 247 00:14:45,032 --> 00:14:47,061 ...a chceme ji bránit. 248 00:14:47,320 --> 00:14:51,059 Průzkum mínění ukazuje, že většina mladých lidí považuje tento zákon za nerozumný, 249 00:14:51,094 --> 00:14:55,683 považují sdílení za součást práva Švédů na vysílání veřejné služby... 250 00:14:55,707 --> 00:14:59,492 ...stejně jako se naše generace dívá na trhání brusinek či hub na cizím pozemku. 251 00:15:00,327 --> 00:15:03,126 Všechny politické strany ve Švédsku najednou začaly mít... 252 00:15:03,161 --> 00:15:06,382 ...realistický názor na sdílení souborů. 253 00:15:06,504 --> 00:15:12,098 Najednou jim došlo, že sdílející jsou zároveň i voliči. 254 00:15:12,336 --> 00:15:18,145 Většina stran se o sdílení souborů vyjadřuje ve skutečnosti velmi pozitivně, 255 00:15:18,180 --> 00:15:20,521 ale zároveň přecejen nemůžou říct: 256 00:15:20,556 --> 00:15:22,903 "Dobrá, zbavíme se autorských práv." 257 00:15:23,099 --> 00:15:28,166 Celá ta záležitost má do konce hodně daleko a ve Švédsku se potáhne ještě asi několik let. 258 00:15:28,201 --> 00:15:30,646 Jakoby si pod sebou podřezali větev... 259 00:15:30,681 --> 00:15:34,288 ...teď už by pro ně bylo politicky naprosto nemožné, 260 00:15:34,323 --> 00:15:39,063 znovu ve Švédsku zakročit proti Pirate Bay či něčemu podobnému. 261 00:15:39,634 --> 00:15:46,647 Dost je zaskočilo, že je tu tak široká veřejná podpora pro sdílení souborů... 262 00:15:46,740 --> 00:15:48,258 ...a podobných záležitostí spojených s copyrightem. 263 00:15:48,604 --> 00:15:52,255 V současnosti ty stránky doslova nelze zrušit, 264 00:15:52,290 --> 00:15:55,824 všechno máme důkladně zálohované, 265 00:15:56,834 --> 00:16:00,930 takže když něco spadne nebo přijde další razie, 266 00:16:00,965 --> 00:16:04,223 dokážeme to rozchodit za pár hodin, místo za pár dní. 267 00:16:13,443 --> 00:16:17,933 Živě - nejnovější zprávy 268 00:16:18,774 --> 00:16:20,512 PIRÁTSTVÍ KULTURY 269 00:16:20,920 --> 00:16:22,668 KULTURA PIRÁTSTVÍ 270 00:16:23,734 --> 00:16:25,567 SDÍLENÍ SOUBORŮ 271 00:16:25,602 --> 00:16:27,177 JE VÍC 272 00:16:27,177 --> 00:16:29,917 NEŽ JEN OBĚD ZDARMA 273 00:16:31,388 --> 00:16:35,699 Piratbyran se zrodil ze skupiny velmi rozmanitých jedinců, 274 00:16:35,734 --> 00:16:39,076 kteří spolu komunikovali přes IRC. 275 00:16:39,381 --> 00:16:45,136 Chtěli jsme v podstatě vytvářet nějaký odlišný, hravý typ internetových projektů. 276 00:16:46,023 --> 00:16:52,851 Převzali jsme část názvu Antipiratbyran, jen jsme odsekli tu předponu "anti-" 277 00:16:52,886 --> 00:16:56,758 ...to byl jeden z těch hravějších popudů. 278 00:16:56,793 --> 00:16:58,001 Tak nějak jsme vznikli. 279 00:16:59,442 --> 00:17:01,671 Máme tu lidi s různou minulostí, 280 00:17:01,706 --> 00:17:04,108 byla to velmi rozmanitá skupina a všichni měli pocit, 281 00:17:04,187 --> 00:17:07,259 že vzniká něco nového a nevyzkoušeného... 282 00:17:07,591 --> 00:17:14,596 ...a zároveň něco, o čem jsme věděli, že v následujících letech nabude na významu. 283 00:17:15,023 --> 00:17:18,490 Oni v podstatě zvrátili veřejnou diskuzi... 284 00:17:18,525 --> 00:17:22,168 ...a názor veřejnosti tím vlastně zdůraznili, 285 00:17:22,203 --> 00:17:24,838 dřív se vědělo jen o názoru nahrávacího a filmového průmyslu, 286 00:17:24,873 --> 00:17:26,201 a teď se objevil i opačný náhled. 287 00:17:26,236 --> 00:17:30,199 Když byl v médiích slyšet hlas zastánců copyrightu, 288 00:17:30,234 --> 00:17:33,119 zazněl vždy i hlas Piratbyranu. 289 00:17:33,154 --> 00:17:36,910 To bylo ještě před pěti lety naprosto nemyslitelné! 290 00:17:37,010 --> 00:17:43,940 V Piratbyranu představujeme zřejmě jakousi novou vlnu kritiky copyrightových zákonů, 291 00:17:43,975 --> 00:17:48,318 kdy první vlna byla více právně formalistická, 292 00:17:48,353 --> 00:17:51,344 vlastně spíše založená na uvažování rozšířeném na amerických univerzitách. 293 00:17:51,379 --> 00:17:54,191 Hodně lidí si myslí, že máme vlastní kancelář, 294 00:17:54,226 --> 00:17:58,951 zaměstnance a tak... Ale to není pravda. 295 00:17:58,986 --> 00:18:01,581 Nemáme trvalé sídlo. 296 00:18:01,777 --> 00:18:05,607 Chtěli jsme zajišťovat zprávy, 297 00:18:07,344 --> 00:18:10,332 představovat praktickou pomoc pro lidi, 298 00:18:10,367 --> 00:18:12,469 kteří nevědí, jak na to, 299 00:18:12,504 --> 00:18:17,326 protože ve Švédsku neexistovaly žádné stránky s přesným popisem, 300 00:18:17,361 --> 00:18:20,822 šířilo se to spíš na ulici, od člověka k člověku, 301 00:18:20,857 --> 00:18:22,259 jak se to vlastně dělá. 302 00:18:22,294 --> 00:18:26,911 Takže jsme vlastně opsali... Já jsem opsal, 303 00:18:27,981 --> 00:18:32,933 hodně návodů z největších švédských internetových časopisů, 304 00:18:32,968 --> 00:18:35,932 přepsal jsem to tam, a to byl začátek. 305 00:18:36,267 --> 00:18:40,400 The Pirate Bay nikdy nebyla jádrem aktivit Piratbyranu, 306 00:18:42,798 --> 00:18:47,776 jakmile se z The Pirate Bay stal významný tracker, 307 00:18:47,811 --> 00:18:51,251 odstřihla se od Pitarbyranu, abychom mohli pokračovat... 308 00:18:51,286 --> 00:18:52,502 ...s našimi stěžejními aktivitami, 309 00:18:52,537 --> 00:18:56,176 zatímco lidé, které bavilo řídit BitTorrentový tracker, 310 00:18:56,211 --> 00:18:57,872 to dál dělali sami. 311 00:18:57,907 --> 00:19:01,919 Náš vedoucí princip nepředstavuje budování impérií, 312 00:19:01,954 --> 00:19:09,529 ale rozvětvování a vytváření mnoha rozmanitých projektů. 313 00:19:09,564 --> 00:19:13,472 Mezinárodní pozorovatelé poněkud žasnou nad tím, 314 00:19:13,507 --> 00:19:18,573 jak místo toho, abychom zaujali výrazně defenzivní postoj, 315 00:19:18,608 --> 00:19:20,322 jsme se dali spíše na ofenzívu. 316 00:19:20,357 --> 00:19:22,858 Ne že bychom byli nějak agresivní, 317 00:19:22,893 --> 00:19:28,776 ale už to, že v názvu používáme slovo "pirát", něco signalizuje, 318 00:19:28,797 --> 00:19:31,939 něco, o čem dřív lidé nevěřili, že to jde. 319 00:19:32,408 --> 00:19:36,564 Kupujete-li nelegální videokopie nebo je stahujete z internetu, 320 00:19:36,599 --> 00:19:38,818 jak pak mají lidé, kteří vám ty filmy přinášejí: 321 00:19:38,853 --> 00:19:39,958 "Zaplatit si brýle", 322 00:19:39,993 --> 00:19:41,394 "zdravotně se pojistit", 323 00:19:42,065 --> 00:19:43,472 "a splatit studentskou půjčku?" 324 00:19:43,501 --> 00:19:46,667 Protože filmy, které máme rádi, jsou dílem několika stovek lidí, 325 00:19:46,702 --> 00:19:48,572 nejen herců, které vidíte na obrazovce, 326 00:19:49,140 --> 00:19:51,894 nebo režisérů, kameramanů, scénáristů, 327 00:19:51,929 --> 00:19:54,135 bezpečnostních protipožárních techniků, kostymérů... 328 00:19:54,782 --> 00:19:57,437 ...a bezpočtu dalších! 329 00:19:57,797 --> 00:19:58,641 Podpoříte-li nás, 330 00:19:58,676 --> 00:20:00,286 budeme všichni pokračovat v naší práci. 331 00:20:00,321 --> 00:20:02,164 Zastavte pirátství. 332 00:20:02,364 --> 00:20:04,086 Nemyslím si, že to je úplná pravda, 333 00:20:04,121 --> 00:20:11,063 nemyslím, že by si vydělali víc, kdyby lidé přestali stahovat. 334 00:20:11,696 --> 00:20:15,603 Snaha dál vydělávat peníze prostřednictvím prodeje malých kousků plastiku... 335 00:20:15,638 --> 00:20:19,794 ...obsahujících informace, evidentně nemůže už příliš dlouho vydržet. 336 00:20:20,630 --> 00:20:24,772 Musí si najít nějaký nový způsob, jsou to koneckonců stovky tvořivých lidí... 337 00:20:24,807 --> 00:20:29,766 ...a když se do toho dají, určitě s něčím novým přijdou. 338 00:20:29,965 --> 00:20:30,952 Moje starost to není. 339 00:20:30,976 --> 00:20:33,304 Samozřejmě k tomu nedojde hned zítra, 340 00:20:33,339 --> 00:20:36,670 takže skutečně doufám, že se... a ono to tak bude, 341 00:20:36,705 --> 00:20:42,621 že celá společnost a všechno to okolo, hudební průmysl, 342 00:20:42,656 --> 00:20:45,038 skupiny a tak... že se změní... 343 00:20:45,073 --> 00:20:48,277 ...věci budou jinak a já si nemyslím, 344 00:20:48,312 --> 00:20:52,740 že jednoho dne tu ještě budou producenti, lidi z PR... 345 00:20:52,765 --> 00:20:56,677 a dalšího dne najednou všichni dostanou vyhazov, nikdo nedostane zaplaceno... 346 00:20:56,712 --> 00:21:00,507 ...a všichni muzikanti umřou hlady nebo tak něco. 347 00:21:01,001 --> 00:21:05,216 Hodně z toho, co velké mediální společnosti dnes dělají... 348 00:21:05,251 --> 00:21:08,984 je tak zjevně založeno na autorských právech, na modelu copyrightu. 349 00:21:10,798 --> 00:21:13,838 V USA se mluví o "modelu svatostánku", 350 00:21:13,873 --> 00:21:19,093 najdete si nějaké neobsazené duševní vlastnictví... 351 00:21:19,128 --> 00:21:24,873 ...a povedete to celé jako "svatostánek", 352 00:21:24,977 --> 00:21:28,136 například když vyrobíte film, prodáváte taky plastikové hračky... 353 00:21:28,171 --> 00:21:33,226 ...a podobné záležitosti... 354 00:21:33,261 --> 00:21:41,215 ...ale v jiném ovzduší duševního vlastnictví by takový model evidentně nemohl fungovat. 355 00:21:41,602 --> 00:21:44,269 Vždycky se jim dařilo se adaptovat na vývoj, 356 00:21:44,304 --> 00:21:48,947 když se objevil první magnetofon, zděsili se, že si lidé budou moct nahrávat hudbu, 357 00:21:49,965 --> 00:21:56,794 a když přišel na svět objev videorekordéru, bylo to stejné: 358 00:21:56,829 --> 00:22:01,291 "Jémine! Lidé si budou dělat kopie našeho vlastnictví... 359 00:22:01,326 --> 00:22:02,427 ...a my nic nevyděláme!" 360 00:22:02,462 --> 00:22:05,530 Ale zjevně se dokázali přizpůsobit i tomuhle. 361 00:22:05,630 --> 00:22:12,151 "Videorekordér představuje pro amerického filmového producenta a pro americkou veřejnost totéž, co znamenal bostonský škrtič pro osamocené ženy." 362 00:22:12,186 --> 00:22:14,386 Jack Valenti, výpověď pro americkou Sněmovnu reprezentantů, 1982 363 00:22:14,686 --> 00:22:19,853 Podobně si stěžovali na videorekordéry... 364 00:22:20,188 --> 00:22:25,064 ...před 20, 30 lety, kdy filmový průmysl úplně stejně naříkal nad tím, 365 00:22:25,099 --> 00:22:29,457 že lidé budou nahrávat filmy z televize a připraví je o byznys, 366 00:22:29,492 --> 00:22:32,652 taky to nebyla pravda. Ve skutečnosti naopak vznikl další zdroj příjmů, 367 00:22:32,687 --> 00:22:37,670 a videokazety se prodávaly, i když si lidé filmy zároveň nahrávali z televize. 368 00:22:37,705 --> 00:22:42,833 Nakonec velká studia svůj soudní spor prohrála, 369 00:22:42,868 --> 00:22:46,370 nicméně před 30 lety bylo soudnictví mnohem více na straně spotřebitele, 370 00:22:46,405 --> 00:22:47,974 dnes ale spíše spolupracuje. 371 00:22:48,309 --> 00:22:50,711 DOMÁCÍ VAŘENÍ NIČÍ RESTAURATÉRSKÝ PRŮMYSL a navíc chutná 372 00:22:50,846 --> 00:22:55,961 Domnívám se, že hudba, kterou vidíte na MTV a dalších hudebních kanálech, 373 00:22:55,996 --> 00:22:57,835 že tenhle typ hudby víceméně zmizí... 374 00:22:57,870 --> 00:23:01,317 a je mi to jedno, protože mi vůbec nic neříká... 375 00:23:01,352 --> 00:23:09,734 ...a budeme mít muziku, která tu bude mnohem víc pro posluchače, a ne jenom kvůli hrabání peněz. 376 00:23:09,769 --> 00:23:14,498 25 miliónů dolarů za album - to je podle mě absurdní. 377 00:23:14,733 --> 00:23:18,583 Nechci jim dávat peníze, považuju to za absolutně nesprávné, 378 00:23:19,828 --> 00:23:23,649 je to proti mé morálce, mé etice. 379 00:23:24,184 --> 00:23:26,645 Myslím, že ten zákon přepíšou, 380 00:23:26,680 --> 00:23:29,580 až je k tomu rozvíjející se technologie donutí. 381 00:23:29,815 --> 00:23:32,068 Už nejde o to, co je správné a co je špatné, 382 00:23:33,405 --> 00:23:38,555 lidé si nakonec prosadí to, co chtějí... 383 00:23:38,590 --> 00:23:43,593 Richard Dreyfuss - herec ... jak byla ta věta: "Za každým velkým jměním... 384 00:23:43,628 --> 00:23:44,694 se skrývá velký zločin." 385 00:23:46,546 --> 00:23:50,453 Chlapíci, co tenhle byznys rozjeli, všichni někoho podvedli... 386 00:23:50,488 --> 00:23:52,391 ...a teď možná podvádějí je. 387 00:23:52,526 --> 00:23:57,929 Sdílení souborů nepředstavuje problém, ale příležitost. Jedno čínské přísloví praví: 388 00:23:57,964 --> 00:24:01,584 "Když vane vítr změn, jedni si staví úkryty, 389 00:24:01,619 --> 00:24:03,800 a druzí větrné mlýny." 390 00:24:04,352 --> 00:24:06,581 Při pohledu do dějin je velmi zajímavé, 391 00:24:06,616 --> 00:24:14,384 že až do 70. let bylo nahrávání hudby považováno spíše za ohrožení hudebníků... 392 00:24:14,419 --> 00:24:18,666 kupříkladu podle jejich odborů a sběratelských společností. 393 00:24:19,872 --> 00:24:29,965 Zdálo se jim naprosto zřejmé, že hlavním zdrojem příjmů byla a budou živá vystoupení hudebníků. 394 00:24:31,484 --> 00:24:35,645 Posléze, po prudkém rozmachu kazetových přehrávačů, 395 00:24:35,680 --> 00:24:40,582 vůči reprodukované hudbě do jisté míry kapitulovali... 396 00:24:40,617 --> 00:24:46,186 ...a s objevem CD nastoupil zlatý věk nahrávacího průmyslu, 397 00:24:46,670 --> 00:24:50,256 ale když se dnes ohlédneme zpět, 398 00:24:50,291 --> 00:24:53,242 vypadá to spíš jako nějaká odbočka v dějinách... 399 00:24:53,631 --> 00:25:01,994 ...a já se domnívám, že živá vystoupení se opět stávají hlavním zdrojem příjmů hudebníků... 400 00:25:02,029 --> 00:25:03,494 ...většiny hudebníků. 401 00:25:03,756 --> 00:25:07,056 Je to neskutečná ironie - naši nepřátelé jsou v tomto případě naši spotřebitelé... 402 00:25:07,091 --> 00:25:12,074 ...a všichni v marketingu vědí, že ze zákazníka si nepřítele dělat nesmíme. 403 00:25:12,109 --> 00:25:16,272 Nemáme však na výběr, protože - na rovinu, když je hudba "konzumována" zdarma, 404 00:25:16,307 --> 00:25:18,396 nejedná se už o odběratele, o něž bychom mohli pečovat, 405 00:25:18,431 --> 00:25:20,494 ani o zákazníky, o které bychom stáli. 406 00:25:20,681 --> 00:25:25,065 Představa, že můžete svůj produkt rozdávat zdarma a tím být úspěšnější, je absurdní. 407 00:25:25,133 --> 00:25:27,431 Vždyť je to proti přírodním zákonům! 408 00:25:27,466 --> 00:25:30,246 Copak by obchod s oblečením prodal... rozdal všechny šaty zdarma? 409 00:25:30,281 --> 00:25:33,368 Prodejce aut by rozdal auta? Samozřejmě že ne! 410 00:25:33,403 --> 00:25:35,649 To neznamená, že nebudete svůj výrobek propagovat, 411 00:25:35,684 --> 00:25:37,869 nebo že nebudete tvůrčím způsobem využívat reklamu, 412 00:25:37,904 --> 00:25:42,318 ale nikdo... Pokud na tom nevyděláte, vypadnete z podnikání. 413 00:25:42,353 --> 00:25:44,374 To je základní pravidlo lidské přirozenosti. 414 00:25:44,774 --> 00:25:46,982 TRH NENÍ 415 00:25:47,017 --> 00:25:48,268 PŘIROZENOST 416 00:25:48,453 --> 00:25:50,042 HOLLYWOOD NEMŮŽE POSTAVIT MIMO ZÁKON 417 00:25:50,077 --> 00:25:51,812 SPOLEČENSKOU ZMĚNU 418 00:25:58,625 --> 00:26:00,262 Matrix je systém, Neo. 419 00:26:01,876 --> 00:26:03,454 Ten systém je náš nepřítel. 420 00:26:03,482 --> 00:26:07,918 Když se uvnitř rozhlédneš, co vidíš? Obchodníky, učitele, 421 00:26:07,953 --> 00:26:13,027 právníky, tesaře. Právě jejich mysli se snažíme zachránit. 422 00:26:13,062 --> 00:26:18,149 Ale dokud to neuděláme, jsou tito lidé stále součástí systému, a to z nich dělá naše nepřátele. 423 00:26:18,184 --> 00:26:22,557 Musíš pochopit, že většina z těchto lidí není připravena k odpojení. 424 00:26:22,892 --> 00:26:26,896 A mnoho z nich je na systému tak beznadějně závislých, 425 00:26:26,931 --> 00:26:29,859 že budou bojovat, aby ho ochránili. 426 00:26:31,343 --> 00:26:33,122 Posloucháš mě, Neo? 427 00:26:33,280 --> 00:26:35,355 A nebo ses díval na ženu v červeném? 428 00:26:35,355 --> 00:26:36,517 - Já... - Podívej se znovu. 429 00:26:37,514 --> 00:26:39,219 Zastav to. 430 00:26:41,371 --> 00:26:43,991 Jestliže nejsi jedním z nás, jsi jedním z nich. 431 00:26:44,026 --> 00:26:44,644 Co jsou zač? 432 00:26:44,679 --> 00:26:47,469 Mají pod kontrolou všechny brány a všechny klíče, 433 00:26:47,504 --> 00:26:51,087 ale nikdy nebudou tak silní nebo tak rychlí, jako můžeš být ty. 434 00:26:52,414 --> 00:26:55,202 Politici nikdy nemůžou zastavit hnutí sdílení souborů. 435 00:26:56,971 --> 00:26:59,836 Mladí lidé si budou vždy dělat to, co chtějí. 436 00:27:00,335 --> 00:27:04,087 Jestliže nebudou zákony považovat za hodny dodržování, nebudou je dodržovat. 437 00:27:04,122 --> 00:27:08,361 Myslím si, že americká vláda, ani nikdo jiný, 438 00:27:08,396 --> 00:27:13,192 nemůže zastavit to, co se odehrává na internetu, 439 00:27:13,227 --> 00:27:15,775 co se stahování souborů týče. 440 00:27:15,810 --> 00:27:21,742 Na nějaký čas snad můžou přijít s pár způsoby, 441 00:27:21,777 --> 00:27:27,031 jak se tvrdě bránit, ale v dlouhodobém horizontu nemají šanci. 442 00:27:27,466 --> 00:27:29,950 Internet je příliš veliký, nedá se proti němu bojovat. 443 00:27:31,195 --> 00:27:35,287 Sdílet a stahovat půjde vždycky. 444 00:27:35,834 --> 00:27:39,875 To nemůže nikdo zarazit. 445 00:27:40,337 --> 00:27:42,697 Je to nová technologie... 446 00:27:42,732 --> 00:27:47,876 ...a podle mě si lidi vždycky najdou cestičku, jak ji využívat i tak. 447 00:27:48,211 --> 00:27:52,416 Tahle technologie se stále vyvíjí, 448 00:27:53,628 --> 00:28:00,225 takže lobbisté budou mít co dělat, aby sdílející dohnali. 449 00:28:02,692 --> 00:28:04,832 Myslím, že budou vždycky o krok pozadu. 450 00:28:05,166 --> 00:28:07,810 Nevěřím ani v ten humbuk o policejním státě, 451 00:28:07,845 --> 00:28:10,382 že by jim to mohlo projít. 452 00:28:10,417 --> 00:28:13,770 Lidi se budou vždycky snažit sdílet myšlenky a soubory. 453 00:28:14,276 --> 00:28:16,798 Podle mě vydrží sdílení souborů napořád. 454 00:28:24,461 --> 00:28:27,483 LIDÉ SE SPOJÍ V SÍTI 455 00:28:27,604 --> 00:28:30,446 KTEROU ÚSTŘEDÍ NEZADRŽÍ 456 00:28:30,707 --> 00:28:33,649 SÍLA PEERŮ 457 00:28:33,784 --> 00:28:37,010 VOLNĚ PROUDÍ SVĚTEM 458 00:29:09,831 --> 00:29:15,699 Viděli jste první část dokumentu "Ukradni tenhle film", který vymysleli, režírovali... 459 00:29:15,734 --> 00:29:22,515 ...a vyrobili členové The League of Noble Peers (peers@stealthisfilm.com) 460 00:29:22,550 --> 00:29:30,386 Vřelé díky patří: 461 00:30:07,294 --> 00:30:15,518 Zlodějské díky: 462 00:30:43,055 --> 00:30:47,594 a všem dokumentaristům, jež jsme rozstříhali 463 00:30:47,929 --> 00:30:52,425 Pošlete, prosím, $1 464 00:30:52,460 --> 00:30:59,084 Vaše laskavá podpora umožní natočit druhou část tohoto filmu (paypal: donations@stealthisfilm.com) 465 00:31:12,377 --> 00:31:15,825 překlad: Vanda Pokorná 466 00:31:35,273 --> 00:31:37,943 Nestojíme o kompromisy. 467 00:31:37,978 --> 00:31:44,118 Zajímá nás něco nového a ne stará řešení - tedy kompromisy. 468 00:31:44,253 --> 00:31:48,008 V boji za svobodu projevu se již angažuji nějakou dobu... 469 00:31:48,043 --> 00:31:51,061 ...a tohle na ni přímo navazuje. 470 00:31:51,096 --> 00:31:55,756 The Pirate Bay vnímám jako jakýsi organizovaný projev občanské neposlušnosti, 471 00:31:56,789 --> 00:32:00,354 snažící se prosadit změnu současného zákona o copyrightu, 472 00:32:00,389 --> 00:32:02,815 i atmosféry autorských práv jako takové. 473 00:32:03,501 --> 00:32:05,210 S Pirate Bay je zábava, 474 00:32:05,585 --> 00:32:08,280 její technické řešení je pro nás výzvou, 475 00:32:08,315 --> 00:32:12,592 a lidi, kteří mi říkají, co smím nebo nesmím dělat, mi můžou být ukradení.